Acquiring
Foreign-Born Clients: Marketing Legal Services to a Growing
Niche
By: Nina Ivanichvili, www.LanguageAlliance.com
|
There is an under-represented, largely
untapped market in multilingual America. It is growing exponentially—and
so is its purchasing power. In 2002, more than 11 percent of the
total U.S. population, or 32.5 million people, were foreign born.
Among them, 52 percent were born in Latin America, 26 percent in
Asia, 14 percent in Europe, and the remaining 8 percent in other
regions of the world, such as Africa and Oceania.1 The
national buying power of Hispanics, pegged by the Selig Center for
Economic Growth, was $653 billion in 2003, and is projected to exceed
a trillion dollars in 2008. 2 The buying power of Asian
consumers was $344 billion in 2003, and is projected to reach $526
billion in 2008. 3
Based on the above, many foreign-born
Americans are likely to own their own businesses, obtain mortgages
and buy homes, 4 acquire college degrees, and generally
create great marketing opportunities for law firms that pay attention
to their needs. Clearly, their participation in the economy would
generate a need for legal services pertaining to such areas as business
law, immigration law, family law, civil litigation, workers’ compensation,
and criminal law. On occasion, foreign-born Americans also are likely
to need legal advice related to government contracts, labor law,
franchises, landlord/tenant law, liquor licensing, insurance law,
real estate law, condominium law, construction law, estate planning,
and elder law.
Unlike their predecessors, newcomers
to the country continue to keep their sense of cultural identity
by retaining their native languages and customs. Today, almost one
in five Americans speaks a language other than English at home.
5 For purposes of this article, such individuals, often called
“ethnic Americans,” are referred to as “foreign born.” “Foreign-born”
persons are defined here as those who have been raised in a foreign
country, currently reside in the United States, and speak little
or no English.
Many law firms make no concerted effort
to connect with and market directly to this potentially lucrative
niche market. Some law firms may not want to deviate from an existing
marketing strategy, and would rather wait for this market to come
to them. Other law firms discount this market as unworthy of time
and effort, due to the often-parochial perception of such clients
as “difficult.” Still other firms may assume that foreign-born clients
should be served only by lawyers who speak their own native languages.
In the past, many law firms have hired
minority attorneys fluent in the languages of such clients. However,
despite initiatives undertaken by many law-related organizations,
there is a scarcity of minority attorneys and, perhaps, bilingual
attorneys in the marketplace. Minority entry into the legal profession
has slowed significantly since 1995, 6 making it prudent
for law firms to seek other means for representing foreign-born
clients effectively.
This article suggests ways American
law firms can establish key points of differentiation, or gain a
competitive edge, in the minds of foreign-born clients. It discusses
the need to develop cultural sensitivity and bias-free language
skills, the way to become a foreign-language-friendly law practice,
and the alternatives to advertising in the traditional mainstream
media. Finally, the article provides practical tips for positioning
the law firm as an “expert” in serving foreign-born clients.
Do Market Research to Discover a
Niche
Targeted marketing to foreign-born
clients, as any targeted marketing, can generate a higher return
on investment than mass marketing to the general public. To be successful,
targeted marketing needs to be based on sound facts and a high level
of understanding of the target audience. The law firm’s positioning
decisions can be influenced by such factors as a partner who has
Polish-ethnic background or a paralegal who speaks Laotian.
To find niche markets within the ranks
of the foreign-born, a law firm can start by asking the following
questions.
- Are there groups of potential clients
whose needs are not met by other law firms?
- What situations will trigger a
prospect’s need for the law firm’s services?
- How can the law firm exploit the
fact that some target market’s members have retained its services
in the past?
- Where would members of the target
culture typically look for a lawyer?
- Who are the law firm’s important
competitors in the given market?
- What advantages do the competitors
have?
- What is the target clientele’s
level of literacy and education?
- Is the target clientele’s culture
based on individualism or collectivism?
- How litigious is the prospect’s
culture?
- Is the prospect’s culture similar
to the U.S. culture, in that it views conflicts as part of the
human interaction, or is the culture similar to Asian cultures,
in that it disdains direct confrontation?
- How do people in the target clientele’s
culture resolve conflicts?
- How do people in that culture conduct
business: are they used to a let’s-get-down-to-business routine
or do they engage in small talk and other rituals to build rapport,
respect, and trust prior to discussing business matters?
Based on market research findings, the
law firm may choose to position itself as a law practice that serves,
for example, all foreign-born clients who reside in a given city.
Alternatively, it can decide to specialize in working with a narrower
category of clients, such as Vietnamese-speaking small business
owners based in that metropolitan area. The more the law firm segments
its target market, the easier it will be to develop new marketing
messages or customize the existing ones to resonate with the target
audience.
Become a Foreign-Language-Friendly
Firm
Law firms should use the services of
an interpreter during meetings with a non-English-speaking prospective
or existing client. This is an effective and tangible demonstration
to clients that the firm respects their language and culture. It
also shows that the firm is interested in pursuing the client-attorney
relationship in a way that will be comfortable for the client. Without
an interpreter present, a client may not be able to understand the
difference between a “contingent fee” and “time-based fee,” or may
not have a clue about plea-bargaining or probation. With an interpreter,
the clients should feel more in control and “in the loop.” Be advised
that well-meaning bilingual friends or relatives of the foreign-born
client typically do not understand the role of an interpreter. As
a result, they are likely to interpret only what they consider to
be relevant and may omit or edit some important statements made
by the non-English-speaker. 7
Most people remember only 20 percent
of what they hear—even less when their stress level is high, which
is often the case when trying to grasp the importance of legal documents.
A non-English-speaker is especially “at risk” for confusion and
might not be held accountable for remembering the meaning of any
legal document, even if the text of that document were interpreted
by an interpreter. To serve the non-English-speaking client more
effectively, important documents should be translated and put in
writing for the client to read before signing. The firm should keep
a copy of each translated document in the client’s file, and provide
the client with his or her copy to keep at home. Such documents
may include retainer agreements, disclosure statements, and settlement
agreements.
Professionally translated documents
also will enhance the law firm’s image and should be viewed as strategic
marketing assets, differentiating the law firm from its competitors.
The fact that the law firm makes important documents available in
the languages spoken by its non-English-speaking clients sends the
highly marketable message that the firm is friendly to those who
are not fluent in English, that the firm cares about foreign-born
clients, and that the firm is accustomed to serving the interests
of such clients. Most important, foreign-born clients are likely
to perceive that the law firm is providing a value-added service
with greater benefits than other firms.
Gain Competitive Edge Through Cultural
Sensitivity
Effective marketing starts with a clear
view of the clientele—the target audience. This requires insight
into the clients’ attitudes and values, challenges, and expectations.
When faced with a legal problem in their new homeland, foreign-born
individuals are likely to manifest fear, insecurity, agitation,
and mistrust. It is important to bear in mind that many of them
have never before been in contact with lawyers. They also are likely
to have different communication styles, lack knowledge of the U.S.
legal system, and have no understanding about specialization in
the legal profession. They may perceive crime and conflict differently
than American-born citizens, based on their own cultural imperatives.
Lawyers committed to serving foreign-born
clients, therefore, need to develop cross-cultural empathy. This
is the critical ability to see the client’s world, at least for
a moment, through that client’s eyes. Understanding is the foundation
of empathy, so lawyers may find it helpful to research topics such
as the language, religion, customs, and ethnic distinctions of their
foreign-born clients, as well as the history, politics, and legal
system of their country of origin. The challenge is to use this
information only as a point of reference, not to stereotype or to
generalize.
A good place to start such research
is Infoplease,® which is searchable by key words. 8
It provides links to up-to-date reference information encompassing
the history and culture, as well as the language and political system
of various countries. Other resources include the following:
- Amnesty International (“AI”) 9 and
Human Rights Watch 10 websites offer information on human rights
violations in various countries of the world.
- FindLaw provides a collection of
international resources. 11
- Columbia Law School presents information
on finding foreign law resources on the Internet. 12
- International Trade Data System
(“ITDS”) delivers information on a country’s exports and imports. 13
- The website embassyworld.com
lists the world’s embassies and consulates. 14
Knowledge of a foreign-born client’s
culture would provide an American attorney with a context for interpreting,
for example, a battered immigrant woman’s behavior. As noted below,
domestic violence is not a legal matter in many countries. Therefore,
such women are likely to treat abuse as a very private matter and
be reluctant to testify against the abuser. On a different note,
potential roadblocks in attorney-client conversations can be caused
by a lack of understanding of how business is conducted in different
countries. German banks, for example, do not mail monthly bank statements
to their customers. It is up to the customer to request a bank statement
while visiting the bank in person. Therefore, a German-speaking
client who tells his U.S.-born attorney that he has no German bank
statements in his possession and cannot easily obtain them is not
necessarily being uncooperative.
Use Bias-Free Language
Foreign-born clients, as a rule, are
proud of their ethnic identity, and law firm personnel should be
respectful of that. Attorneys need to recognize the possibility
that many Spanish-speaking individuals do not think of themselves
as “Latino” or “Hispanic,” but as Mexican, for example, or as Puerto
Rican, or Argentinean. Generally, “Latino” and “Latina” should be
used to refer only to persons who have Latin-American ancestry.
Also, although “Hispanic” may be an accurate term for describing
people in the United States whose ancestors came from a Spanish-speaking
country, it “homogenizes” many diverse peoples. It could be offensive
to some because it was coined by the U.S. government and does not
have the benefit of “being self-chosen.” 15
Similarly, the word “Oriental” may
be considered by some to be an ethnic slur. Not only does this term
reflect a Eurocentric perspective, but it also retains a long-ago
connotation of Asian countries as exotic lands of romance and intrigue. 16
As with the words “Hispanic” and “Latino,” the term “Oriental” tends
to reduce an entire continent of diverse races and cultures to a
single ethnic identity. Although some may think “Asian American”
is an appropriate generic term, it is better to use a more specific
term, 17 such as “Chinese American” or “Filipino American,” whenever
possible.
Another important fact to remember
is that certain Middle Eastern people should be called Arab or Arabic
(coffee and language also are Arabic). However, horses are Arabian.
Also, the “terms ‘Arab’ and ‘Muslim’ are not interchangeable—most
Muslims are not Arab, and many Arabs are not Muslim.” 18 Likewise,
ethnic Armenians or Kazakhs, who come from the republics that used
to be part of the former Soviet Union, do not appreciate being referred
to as “Russians,” even though they may be fluent in Russian.
Generally, it is not recommended to
lump groups of people with varying histories, cultures, and languages
under a generic term. To avoid inadvertently offending and alienating
prospective and existing clients, it is better not to use a label
in communication with them until the attorney determines how the
client wants to be identified; that is, which appellation, if any,
the client prefers.
Hold a Focus Group
No law firm can understand everything
about the niche market it is trying to reach. When marketing to
the foreign born, it helps to look at things from a prospective
client’s perspective. The law firm may assume that foreign-born
individuals, when faced with a legal problem, are likely to look
through advertisements in a newspaper or in the Yellow Pages, or
simply enter the first building they see with a “Law Office” sign.
However, a faulty marketing hypothesis could lead to financial disaster
if a law firm relies on a wrong assumption. Therefore, it may be
expedient to hold a focus group prior to finalizing such important
business decisions as opening a new office in a prospective niche
market’s locale, hiring bilingual staff, or launching a new multilingual
marketing campaign. Always think, “Is this something our clients
want?”
A focus group panel should comprise
eight to fifteen individuals with demographic characteristics identical
to those of the law firm’s niche market. During a controlled discussion,
the focus group participants can shed priceless insights into the
target audience’s “hot buttons,” as well as their thought and emotional
processes. For example, they can explain such concepts as the loss
of face in their culture, why some members of that culture may self-medicate
work-related injuries instead of seeking medical attention, what
constitutes a ground for divorce, how alimony arrangements are handled,
how banking is done, and whether intoxication is a rite of passage.
The panel also can review and help
refine the law firm’s marketing materials, attempting to make sure
the target audience would understand the law firm’s marketing message
the way it was intended and would not be inadvertently offended
by its form or content. Finally, the panel can advise the law firm
regarding specific cultural responses to such things as color in
the law firm’s marketing materials and on the law firm’s website.
In Japan, for example, black and white banners are used during funerals.
Also in Japan, cheap and discounted products have red price tags
attached to them. Therefore, too much of the color black or red
in a professional services brochure may not bring up appropriate
associations for a person from that culture.
Educate Prospective Clients
Differentiation is critical to successful
marketing in any profession, but especially important when targeting
clients from abroad. The last thing a law firm wants is to be perceived
as fungible by its prospects. For the law firm’s marketing message
to be successful, it needs to differentiate itself in a compelling
way in the minds of its foreign-born prospects and clients. One
way to do this is to preemptively position the law firm as having
expertise in the types of legal problems the prospects are likely
to encounter. Knowing that foreign-born clients are, literally,
hungry for accurate information on many legal issues, law firms
can satisfy that need by crafting customized education-based marketing
messages in the languages of foreign-born clients and include such
messages in the law firm’s marketing materials and website. As with
any marketing and advertising in English, law firms need to be mindful
of the Code of Professional Conduct and other ethics standards before
finalizing their foreign language marketing and advertising messages. 19
Professionally translated marketing
materials should convey legal expertise, cross-cultural sensitivity,
and empathy. These materials should not be perceived as part of
a sales pitch. Their role is to position an attorney or a law firm
as a generous source of free and reliable information in the minds
of prospective foreign-born clients. Although such information typically
would be available in the public domain, the law firm should assume
that their foreign-born prospects and clients may not know how to
find it, especially in their own languages. As a result, such clients
would be less intimidated contacting that attorney when they need
help.
A marketing plan may further include
publishing articles or columns in the ethnic print media and on
ethnic websites in the languages of the niche market to educate
foreign-born readers on various subjects. Some of the topics might
include: what constitutes a misdemeanor or crime; Miranda rights;
the attorney-client privilege; the role of the federal and state
courts; the jury system; wills and probate; and what business owners
and employees need to know about business entities and liability
issues, workers compensation, and labor law.
The law firm also should post published
articles on the law firm’s website, as well as include them in the
information packets provided to prospective clients who attend educational
seminars sponsored by the law firm. Further, such articles may be
incorporated into the law firm’s online newsletters and be made
available electronically by subscription. Another idea is to add
a “frequently asked questions” (“FAQs”) section on the law firm’s
website to educate prospective and existing clients on key legal
concepts and terms relevant to the law firm’s practice areas. Make
the FAQs available in languages of the law firm’s niche market.
Use Public Service Announcements
Another education-based message is
the public service announcement (“PSA”) that addresses topics of
interest to the target audience in the languages of the target audience.
For example, consider alerting non-English-speaking victims of domestic
violence, irrespective of their country of origin and cultural background,
to the fact that battering is a criminal offense in the United States,
and there are services available to help them. Foreign-born women
who have been victimized in this way often fear they will be deported
or will lose their children through divorce due to the often-false
information instilled in them by the batterer. Law firms may inform
them of their immigration status options and U.S. laws, such as
the Violence Against Women Act. 20
Similarly, alerting Spanish speakers
to the very limited role that notaries play in the United States
is both a public service and a boost for an individual law firm.
The “notario publico” in Latin American countries (known as an “escribano
publico” in Argentina) is a well-respected attorney who has taken
an additional certification exam and actually draws up documents,
known as “public notarial instruments” or “public deeds.” Also,
although it is wise for a U.S. attorney to seek a Mexican attorney
who is also a notario to represent his or her client in a land transaction
or probate action in Mexico, 21 a U.S. notary not only does not perform
the same role, but “is forbidden from preparing legal documents
or giving advice on immigration or other matters, unless he or she
is also an attorney.” 22
To protect consumers, some states have
passed legislation prohibiting the use of the term “notario publico”
in advertising aimed at the Spanish-speaking public. A law firm
that provides information of this nature might gain a lot of credibility
in the Spanish-speaking community.
Advertise in Ethnic Media
It should be noted that five areas
of the law—personal injury, bankruptcy, criminal law, family law,
and workers’ compensation—account for 95 percent of all legal ads
in the Yellow Pages. 23 However, traditional Yellow Pages advertisements,
as well as advertisements in mainstream national and general-interest
magazines and newspapers, may attract only a marginal number of
non-English speakers. Foreign-born clients are more likely to respond
to culturally relevant marketing messages they hear on “in-language”
television and radio stations, see in the ethnic print media or
ethnic Yellow Pages (for example, Iranian Yellow Pages) in their
own languages, or even in English-language ethnic newspapers.
Law firms committed to becoming visible
and to being perceived as worthy of trust by foreign-born clients
need to identify media outlets that, although seemingly obscure,
are viewed by the prospective client base as “credible.” This is
not an easy task. Besides national in-language print media available
to the ethnic constituents by subscription only, metropolitan areas
are likely to have several local in-language publications, targeting
the same ethnic group. Such publications also can be found in ethnic
stores and restaurants, and some of them may have online versions.
Thus, a law firm that wants to market legal services to the Russian-speaking
or Chinese-speaking population in a large city may discover that
there are several local Chinese-language and Russian-language weekly
newspapers to choose from. Law firms need to analyze all available
publications before deciding where to invest advertising dollars.
For maximum visibility in the chosen ethnic market, it may make
sense to advertise in all the in-language publications, targeting
the chosen niche in a specific geographic area.
Advantages of ethnic newspapers are
that they are less saturated with advertisements from competing
law firms, are fairly affordable, and have a longer shelf life than
mainstream English-language newspapers. Moreover, due to their limited
circulation and unique content, ethnic weekly or bimonthly papers
often are passed around and even consulted in lieu of Yellow Pages
in the markets where ethnic Yellow Pages are unavailable. The law
firm’s return on its investment for advertising in a niche publication
can be outstanding.
To increase response to the law firm’s
advertisements, consider placing ads with attention-grabbing headlines,
such as “Ten Secrets You Should Know About . . . (the area of law
firm’s expertise). Call this phone number . . . for a free booklet.”
When foreign-born prospects call the phone number in the ad, they
should hear a welcoming, pre-recorded message in their language,
giving them reasons to request a free booklet. Once they leave their
mailing address and phone number on the voice mail, the law firm
should mail them the promised free booklet in their language and,
from then on, can continue to market legal services to them directly.
Support the Ethnic Community
Attorneys who are sincerely committed
to fostering mutual respect, trust, and long-term relationships
with ethnic constituents might consider giving something back to
that community and promoting good will. Ways to become involved
in such a community include: joining a local ethnic chamber of commerce
(for example, the Asian-American Chamber of Commerce); contributing
to a charitable cause; sponsoring an ethnic community outreach program,
an event celebrating ethnic holidays (such as the Chinese New Year),
or foreign film festival; volunteering for a legal clinic at a local
ethnic community center or a radio or television station; or performing
pro bono service for ethnic non-profit organizations.
Still another way to support the local
ethnic community would be through teaching or coaching. Consider
teaching a class or conducting a seminar jointly with one of the
Small Business Administration’s business development centers, 24
or at a public library or ethnic community center. If the seminar
is open to the public, write and distribute an announcement about
it to the local press, libraries, ethnic community centers, chambers
of commerce, and ethnic websites. Many newspapers would publish
this announcement in the calendar of community events. Finally,
law firms may prepare seminar materials in the language(s) of the
law firm’s niche market and include a flier with the law firm’s
address, phone number, and website.
Be Diligent in Targeted Marketing
Abraham Lincoln said, “The leading
rule for the lawyer, as for the man of every other calling, is diligence.” 25
The successful marketing of legal services will not happen overnight.
Attorneys committed to establishing an attorney-client relationship
with someone whose language and customs are different will experience
a learning curve. It will take perseverance and flexibility to set
aside established perceptions and beliefs in order to connect with
foreign-born prospects and clients. Clearly, foresighted attorneys
will use targeted marketing both as an opportunity to learn to represent
foreign-born clients more effectively and as a chance to break away
from the pack and open up a whole new market for legal services.
This can uniquely position the law firm as a law firm of choice
in the eyes and minds of members of that niche market and, in turn,
lead to an ongoing stream of referrals.
About the Author
Nina Ivanichvili is CEO of LanguageAlliance.com,
a foreign-language translation firm, specializing in legal translation
and interpretation in over 80 languages. She is a certified English-Russian
translator, a court interpreter, and author of the online CLE course,
Cross-Cultural Depositions: A Guide for Lawyers.
Footnotes
1. See http://www.census.gov.
See also “Percent of Population that is Foreign Born by State,”
available at http://www.census.gov,
and “Percent of Population that is Foreign Born by County,” available
at http://www.census.gov.
2. See Humphreys, “The Multicultural Economy 2003: America’s Minority Buying Power,” Selig Center for Economic Growth, University of Georgia, available at http://www.selig.uga.edu.
3. Id.
4. Bergman, Moving to America: Some Foreign-Born Groups More Likely
to Own Homes Than People Born in U.S., Census Bureau Reports, available
at http://www.census.gov.
5. Frey, “Multilingual America,” 24 American Demographics 20 (July/Aug.
2002).
6. Micklo, “Just the Facts: What Demographics Tell Us about the
Future of Our Profession and Our Clients,” Vol. 18, No. 1, GPSolo
(Jan./ Feb. 2001), available at http://www.abanet.org
7. Ivanichvili, “A Lawyer’s Guide to Cross-Cultural Depositions,”
32 The Colorado Lawyer 81 (July 2003).
8. See http://www.infoplease.com.
9. See Amnesty International Library, available at Amnesty.
10. Human Rights Watch is available at http://www.hrw.org/.
11. FindLaw: International Resources is available at Findlaw
.
12. See “Finding Foreign Law Resources on the Internet,” available
at Columbia
for law resources.
13. For country profiles, see http://www.itds.treas.gov/countryprof.html.
14. See http://embassyworld.com.
15. Bannai and Enquist, “(Un)Examined Assumptions and (Un)Intended
Messages: Teaching Students to Recognize Bias in Legal Analysis
and Language,” 27 Seattle Univ. L.R. 1 (Summer 2003).
16. Id.
17. Id.
18. Mashney, “Working with Arab Clients,” Vol. 21, No.1, GPSolo
(Jan./ Feb. 2004), available at ABA
19. See “Ethics of Legal Services Marketing,” available at http://www.abanet.org/legalservices/clientdevelopment/marketingethics.html.
The following website provides links to ethics opinions and advertising
rules, searchable by state: http://www.legalethics.com/ethics.law.
20. See the Violence Against Women Act or VAWA (1994), available
at http://www.ojp.usdoj.gov/vawo/laws/vawa/vawa.htm.
See also Victims of Trafficking and Violence Prevention Act of 2000
available at http://www.ojp.usdoj.gov/vawo/laws/vawo2000,
which includes the Violence Against Women Act of 2000 (VAWA 2000).
This act broadens the protections for battered spouses and children
originally enacted in the 1994 Act.
21. Folsom, “Mexican Real Property Ownership Implications for Colorado
Estate Planning,” 32 The Colorado Lawyer 51 (April 2003).
22. See National Notary Association brochure, available at
www.nationalnotary.org/UserImages/WhatNotary.pdf.
23. Potter, “Review of Legal Resources,” 32 The Colorado Lawyer
43 (June 2003).
24. See http://www.sba.gov/co/sbdcco.html.
25. The Columbia World of Quotations, No. 36190 (1996), available
at http://www.bartleby.com/66/90/36190.html.
Recommended Reading on Business and Culture
Axtell, Gestures: The Do’s and Taboos of Body Language Around the World, Rev. ed. (John Wiley & Sons, 1997).
Dresser, Multicultural Manners: New Rules of Etiquette for a Changing Society (John Wiley & Sons, 1996).
Hur et al., Korea (Culture Shock!) (Graphic Arts Center Pub. Co., 2002).
Lafayette De Mente, Business Guide to Japan: Opening Doors . . . and Closing Deals! A Quick Guide (Tuttle Pub., 1989).
Morrison et al., Dun and Bradstreet Guide to Doing Business Around World, Rev. (Prentice Hall Press, 2000).
Roces et al., Philippines (Culture Shock!) Expanded ed. (Graphic Arts Center Pub. Co., 2002).
Sabath, International Business Etiquette: Asia & The Pacific Rim (Authors Choice Press, 2002).
— International Business Etiquette, Latin America: What You Need to Know to Conduct Business Abroad With Charm and Savvy (Career Press, 2000).
— International Business Etiquette Europe: What You Need to Know to Conduct Business Abroad With Charm and Savvy (Career Press, 1999).
Back to top
|